Рассказываю свои впечатления, интересно послушать про ваши наблюдения

Дольше всего в своей жизни я работала переводчиком, в том числе устным на переговорах. Для устного переводчика самое страшное, что может случиться - это пауза или молчание во время переговоров, когда не знаешь как перевести. Переводчик не может просто молчать или сказать "не знаю", хотя действительно что-то может не знать. Он же человек, а не машина.
В итоге делаешь всё возможное, чтобы объяснить схожими словами, даже если не знаешь точного термина. Потому что вот эта пауза, когда тридцать человек смотрят на тебя в нетерпении причиняет очень большой стресс.
Как на меня это повлияло?
Я часто в обычной жизни вместо "не знаю" начинаю пытаться сначала объяснить) Даже если прохожие спрашивают дорогу, а я её не знаю. Не вру ни в коем случае, но пытаюсь что-то придумать)
У блогеров тоже своих особенностей выше крыши, о них как-нибудь в другой раз)
А вы что за собой такого интересного замечали?
Journal information